Pe 16 noiembrie 1869 în casa savantului Bogdan Petriceicu Haşdeu vedea lumina
zilei ultima descendentă a familiei, Iulia Haşdeu. Lilica, cum o alintau cei
apropiaţi, deja recunoştea literele şi recita poezii la doi ani şi jumătate; la
patru ani înţelegea nemţeşte şi povestea basmele pe care le ştia de la
străbunica. Salturile peste vârste au fost înnobilate de o minte iscoditoare şi
de o imaginaţie debordantă. La şase ani, Lilica parcursese deja manualele din
cursul primar, iar la 8 ani, cu dispensă de vârstă, a trecut examenele pentru
cele patru clase.
În 1876 Haşdeu este numit director al Arhivelor Statului, prilej cu care se
mută în incinta clădirii. În grădina de pe Dealul Mihai –Vodă, împreună cu
Hermina Walch, Mathilda Pană şi Florica Zaharescu, prietene dragi, Iulia îşi
trăia din plin jocurile copilăriei ca oricare alt copil. Era admirată de toată
lumea pentru precocitatea ei, lucru care a declanşat un soi de revoltă a
fetiţei de numai zece ani, care s-a materializat într-o compoziţie la limba
engleză: se imagina o prinţesă care era admirată nu pentru calităţile ei, ci
pentru faptul că era fiica suveranului.
În 1881 după ce luase cu brio examenele de la Liceul Sf. Sava din Bucureşti a
fost înscrisă la Colegiul Sevigne din Paris. Şi aici a trecut examenele cu
succes devenind bursieră a statului român. Astfel, în iulie 1886 îşi va lua
bacalaureatul în litere la Sorbona, frecventând totodată cursurile la Ecole des
Hautes Etudes.
Între tată şi fiică se creează legături strânse de înalt nivel spiritual şi de
o deosebită intensitate, legături dezvăluite de întreaga corespondenţă
purtată între cei doi. Când şi când bătrânul Haşdeu, care cunoştea preocupările
literare ale fiicei sale, se îngrijora de tusea rebelă şi de durerile de cap
care-i cedau doar când venea acasă în vacanţă. Citea şi scria foarte mult
noaptea pentru a nu afecta situaţia şcolară. A paisprezecea aniversare au
găsit-o ţintuită la pat cu febră foarte mare şi aceeaşi tuse rebelă. Medicii
i-au recomandat în primul rând odihnă, însă dorinţa de realizare plenară a
Iuliei Haşdeu, ce urma să se concretizeze în performanţa de-a fi prima femeie
doctor în Litere a Facultăţii din Paris, îi consuma toată energia. Se impusese
atât în faţa colegilor cât şi în faţa profesorilor prin inteligenţă dar şi prin
erudiţia ei excepţională obţinută printr-o muncă asiduă.
Doi ani mai târziu, în 1888, la recomandarea medicilor, a încercat o cură care
pe alţii îi vindecase de ftizie, în Alpii Elveţiei. Zadarnic. Boala ei avansa
pe zi ce trece spre disperarea părinţilor care au dus-o la mănăstirile din
Moldova cu speranţa că aici se va tămădui. Aflată în ultima fază este adusă în
camera ei din clădirea Arhivelor unde în după amiaza de 17/29 septembrie
are ultima hemoptizie. Astfel, la aproape 19 primăveri, se frânge zborul unui
înger care ar fi putut însemna foarte mult pentru cultura română. Prin
moştenirea, în mare parte în limba franceză, numele Iuliei Haşdeu stă cu
demnitate alături de alte două celebre Doamne ale literelor româneşti care s-au
exprimat în limba lui Voltaire: Elena Văcărescu şi Anna de Noilles( născută
Brâncoveanu). Volumul său de debut care ar fi trebuit să apară în 1887 şi
s-ar fi intitulat Bourgeons d’ avril a apărut abia în 1889 însă sub titlul
Oeuvres posthumes. Fantaisies et reves.
Îmbătrânit
de durere, aproape pierzându-şi minţile tatăl său, Bogdan Petriceicu Haşdeu,
îşi va dedica restul zilelor memoriei Iuliei. După parcurgerea minuţioasă a
caietelor ei de însemnări, va publica următoarele volume: Chevalerie, Confidences
et Canevas şi Theatre. Legendes et contes.
Întreaga
operă a Iuliei Hasdeu, începând cu proiectul tezei de doctorat intitulat Filozofia
populară a românilor: logica, psihologia, metafizica, etica şi teodiceea şi
continuând cu lirica şi povestirile sale au ca sursă de inspiraţie
natura, folclorul şi istoria patriei în care a văzut lumina zilei: „La
picioarele tale, jos, pe pământ vei zări/În asfinţit un fluviu uriaş, un
fluviu-rege,/ Şi munţii cu păduri încărcate de taine mii./Acolo, aurit-un colţ
de rai; de vei zice:/ „Este o ţară sfântă, pământul binecuvântat!”/ Muza mea,
tu ai rosti adevărul-adevărat/ Acolo este România.”(La Roumanie,
1887)
Începuturile
literare ale Iuliei Haşdeu stau sub semnul poveştilor pentru copii. În
noiembrie 1876 , la nici şapte ani scrisese povestirea –roman pentru copii Mihai-Vodă
Viteazul şi, surprinzător, un an mai târziu scria povestirile cu tentă
filosofică Trei muribunzi şi Ce este moartea. Încă din 1877
începuse să scrie în limba franceză - povestirea Le bon Chien fiind
datată cu acest an. În 1881 termină romanul Les Etourderies de Denisse
scris sub influenţa lecturilor moralizatoare pentru copii.
Imediat
ce s-a adaptat regimului parizian de studiu, a început să scrie în limba
franceză crochiurile literare publicate sub titlul Fantaisies et reves:
Anacreontică
Odată
Cupidon printre bobocii de flori
Zburda,
sorbind rozele cu miresmele lor.
Şi
o roză-i plăcu, străluciri în culoare având.
Curios
şi timid, vru s-o ştie-ndeajuns,
Însă
floarea-l răni cu un ghimpe ascuns:
Cupidon
îşi luă zborul plângând.
Peste
deget îşi suflă, şi-l suge, şi-l apasă,
Dar
zadarnic! Atunci la zeiţa frumoasă
Se
duse, Bosumflat:- „Iubirea mea de flori s-a isprăvit!”
Şi
Venus surâzând îi zise:-Te-mpotriveşti.
Copil
frumos ca ele, tu însuţi chinuieşti,
Trimiţi
săgeţi în inimi şi totuşi eşti iubit!”
Paris, septembrie 1885,
(trad.
Victoria Ana Tăuşan)
Cu
timpul expansivitatea bucuriei copilăreşti este înlocuită cu meditaţia
romantică din care transpare lectura din V. Hugo, S. Prudhomme, A. Chenier, A.
De Musset, Lamartine. Imaginaţia cultivată a Iuliei Haşdeu descoperă romanele
cavalereşti medievale, o mare influenţă asupra ei având povestea hidalgou-lui Don
Quijote. Iată câteva strofe dintr-o frumoasă baladă pe tema trecutelor vremi
cântate şi de Villon:
Frumoasele vremuri vechi
Baladă
O,
vremuri vechi, de cavaleri, vremi când
În
cinste se credea şi în iubire,
Şi
pentru ţară te jertfeai oricând,
Ori
pentru Doamna ta, cu bună ştire!
Cuvântul
dat, viteazul şi-l ţinea
Şi
jurăminte nu erau pustii.
În
ce făcea frumoasa şi-o chema:
Ah! vremurile –acelea n-or mai fi!
Un
cavaler ştia ce nu se-ntină,
Pe
slab îl apăra cu braţul său:
El
nu lăsa din mână lancea, până
Nu-l
răzbuna, plătind cu-acelaşi rău.
Blând
întru pace, iute-n bătălie
Îl
pomeneau, câţi el îi ocroti,
Iubea
pe Domnul, nu.l temea-n mânie:
Ah, vremurile-acelea n-or mai fi!
.................................................................
În
veacul nostru , când doar viciu e crezare,
Când
aurul ia locul, al cinstei şi-al iubirii,
Cum
vrea virtutea să mai dea în floare?
Buna-credinţă
nu se-arată firii.
Nimic
nu e de seamă, murdar e peste tot.
La
douăzeci de ani, plictisul în inimi ne cuprinde.
Şi-atunci
de ce să mire că, precum Don Quichotte,
Regret
vremuri frumoase şi vechi, de mai-nainte?( Paris 20 octombrie 1886)
Trad.
Victoria Ana Tăuşan
Poezia
sa poartă amprenta stranie a poeziei medievale căreia încă îi mai era tributară,
mai ales, prin tematica abordată. Cu timpul influenţele livreşti se estompează
spre a lăsa loc originalităţii . Abordează noi teme, profund filosofice cum ar
fi: viaţa şi moartea, spiritul ce prevalează în faţa materiei, umanul şi
supranaturalul. Boala de plămâni îi accentuează depresia care nu de
puţine ori o fac să răbufnească în versuri de-o tristeţe profundă. Îşi intuia
apropiata moarte, motiv pentru care căuta refugiu în însingurare şi în
reculegere. Tulburătoare poezia A ce papier cu un moto din Sully
Prudhomme: „Toujours intact aux yeux du monde...”Traducerea îi aparţine
lui Ciprian Doicescu:
Unei
file
Sărmană
filă-n care-aştern
A
gândului comoară
Nu
ştii câte dureri se cern
Când
vin spre tine iară.
Ca
lumea , rece mă priveşti
Mă
vezi surâzătoare
Dar
rana cum s-o potoleşti
Când
inima te doare?
Sunt
rele care nu se scriu
Şi
nu se spun în şoapte,
În
ele chinu-i tot mai viu
Şi
sufletul e-o noapte.
Păţi
să mă plângi hârtie deci
Ca
mută mărturie;
Ce
grea amărăciune
Să
râzi, când plânsu-nvie!
(Paris,
februarie 1880)
În varietatea planurilor sale de creaţie s-a înscris şi dramaturgia, însă
piesele de teatru au rămas neterminate. Din toate temele abordate
prioritară este cea a românismului, Iulia Haşdeu având o mare pasiune pentru
folclorul şi istoria naţională. Intenţiona chiar să traducă în franceză din
bijuteriile populare, începând cu Mioriţa şi continuînd cu basmele lui Petre
Ispirescu. Pe lângă scris, o mare pasiune a avut pentru grafică şi acuarelă,
mărturie fiind sutele de desene din caietele sale cu portrete ale personajelor
din piesele de teatru. Hrănită din filonul romantismului şi cel folcloric
românesc, dublate de o autentică vibraţie lirică, personalitatea Iuliei Haşdeu
se dezvăluie cu timpul ca fiind aceea unei erudite în formare „cu un destin
deschis către posteritate”. Închei cu o poezie de o stranie frumuseţe,
încărcată de dramatism:
Jours d' ngoisse/Zile de nelinişte
Ed
era grave sopra ogni mart
Che
il mal ch’ avea, si vergognava a dire…
(Ariosto)
Aş
vrea să intru-n moarte şi sub pământ s-adorm
În
veşnica tăcere, şi-n taine vechi să dorm
În
raclă să mă-mpac cu noaptea din mormânt:
Şi
lacrima din urmă, când în mister voi trece,
Doar
Moartea s-o usuce, cu mâna ei cea rece,
Să
stingă orice cânt!
Sunt
tânără şi viaţa îmi este atât de dragă;
Privind
însă pe morţi, ceva de ei mă leagă,
Că-i
văd dormind senini în somnul de-ntristare.
Dar
azi o-ntunecare în mreaja ei m-a prins,
Mi-e
sufletul o rază ce încă nu s-a stins,
Şi
în mocnirea vieţii eu nu te urăsc, soare!
O,
nu; dar dacă astăzi de moarte nu-mi e teamă,
Şi
vocea morţii dacă mi-e dragă când mă cheamă,
E
că m-am obosit de-o îndelungă silă;
Şi
nimeni nu-i alături de suferinţa-mi crudă,
Nici
plânsul meu de jale nu-i nimeni să-l audă,
Cu
un prinos de milă!
Şi
cine poate crede că tânără cum sunt,
Asemenea
unei silfe înaripată-n vânt,
Când
veselă zglobie, în braţe flori am strâns,
Când
cântecul meu candid se desprinde-n ecou,
Şi
vocea cristalină mi-era ca un vis nou,
Cine
mai poate crede că ochii mei au plâns?
Unui
copil ca mine,-o, cine poate crede?-
Că
sufletu-i linţoliu chiar dacă nu se vede,
Că
inima-i rănită, când vechi iluzii pier,
Că
deznădăjduită vrea moartea într-o zi,
C-aşteaptă-n
nerăbdare durerea-şi potoli
C-un
dar respins de cer!
Să
nu-nşirăm speranţe când lăcrimează geana,
Că
nu va fi o mână care să-nchidă rana:
Ci
frământarea noastră să ne-o păstrăm solemni,
Şiragul
alb de lacrimi să nu-l mai semănăm;
Surâzători,
mulţimii doar farmece să-i dăm
Şi-asemenea
Polyxeniei să ştim a muri demni.
Paris, aprilie 1887
(Trad.
Ciprian Doicescu)
„Je
suis stupefait de la precocite de cette jeune intelligence et de ce talent deja
si sur a un age ou les essais poetiques ne sont ordinairement encore que des
tatonnements. Jamais je n’ai reconnu plus clairement qu’en lisant les poesies
de M-lle Hasdeu en quoi consiste l’aptitude au language des vers. L’inspiration
lui etait donne par la richesse et la profondeur de sa sensibilite que le
commerce des lettres anciennes et modernes avait exercee par sympathie et que
la vie avait eprouvee deja, car les ames de cette espece, a defaut de douleurs
reelles, s’en creent d’imaginaires au spectacle de ce monde imparfait ou elles
se sentent captives. Mais l’inspirationne fait pas les vers: il faut qu’elle
soit seervie par toutes les ressources de l’art; ces ressources le poete les
puise dans son inne. Il existe, je ne sais comment, dans chaque langue, une
musique toute speciale, merveilleusement appropriee a l’expression des
mouvements de l’ame et qui s’organise spontanement comme la langue meme et avec
elle; les poetes sont de depositaires de ce signe naturel intimement uni au
signe conventionnel par un lien mysterieux. M-lle Hasdeu etait l’un de ces
depositaires. Son talent est comparable a une fleurs exquise dont l’eclosion a
ete brusquement interrompue, mais dans laquelle le botaniste reconait tous les
caracteres de la plus rare varietee.”(Sully Prudhomme)
Bibliografie:
Iulia Haşdeu, Scrieri alese,Editura Minerva, Bucureşti, 1988
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu