“Palma ei mi-a atins încheietura mâinii.
-Dacă ţi-aş încredinţa viaţa mea ai scăpa-o pe jos. Nu-i aşa?
-Nu am zis nimic.”(pg. 110)
Într-o perioadă în care n-am mai putut citi
romane şi, mai ales, romane de dragoste, pentru simplul motiv că mi se păreau
superficiale, lipsite de miez, fără prea mare valoare stilistică, s-a întâmplat
să-mi pice în mână cartea lui Ondaatje, Pacientul englez. Din fericire nu văzusem filmul, deşi aflasem cât
de omagiat fusese la gala Oscarurilor. A pledat pentru lectura romanului numele
editurii- Univers, editură foarte respectată pentru titlurile de valoare pe
care le tipărea. Încă de la primele pagini am simţit viaţa pulsînd
clocotitoare sub stratul de lirism care m-a cucerit pe loc. Am fost
atrasă de sinceritatea naratorului, de procedeele retorice moderne folosite, în
special cel al flashback-ului, dar
mai cu seamă, de inefabilul poeziei ce dă romanului o aură de senzualitate, cum
n-am mai întâlnit într-un alt roman de dragoste. Am citit cartea pe nerăsuflate
şi, spre deosebire de alte dăţi, am recitit-o imediat doar pentru plăcerea
textului, fără să mă intereseze prea mult acţiunea. De fapt nici nu ştiu câtă
relevanţă are subiectul cărţii care se referă la poveştile de dragoste
dintre Katharine Clifton şi contele Ladislaus de Almasy şi cea dintre Hana şi
Kip.
Acţiunea
începe într-o vilă aflată în ruină din oraşul San Girolamo, undeva în spatele
frontului, în care infirmiera Hana, o tânără de 20 de ani rămâne
să-şi îngrijească unicul pacient, scăpat dintr-un accident aviatic.
Ceilalţi pacienţi şi infirmierele se mutaseră mai la sud din cauza apropierii
frontului; ei au rămas considerând că războiul lor se sfârşise, chiar
dacă Hanei i se spusese că refuzul ei de a-i însoţi pe ceilalţi e un fel de
dezertare.
În
clipa în care au rămas singuri în vila bombardată, au înţeles că fire nevăzute
le uneau destinele pentru totdeauna: „El nu a zis nimic, neputând nici măcar
să întoarcă privirea către ea, dar degetele lui s-au strecurat în mâna ei albă,
şi când ea s-a aplecat spre el, şi-a cufundat mâna întunecată în părul ei şi
l-a simţit răcoros între degete.” Şi nu o poveste de dragoste le uneşte pe
cele două personaje, ci sentimente cu mult mai profunde, de compasiune şi
înţelegere a suferinţei celuilalt, de devoţiune şi admiraţie. De fascinaţie
faţă de cunoaştere pentru că englezul e o adevărată enciclopedie şi un bun
povestitor. „Povestitorii seduc, cuvintele ne ţintuiesc în colţuri. Vrem mai
mult decât orice să creştem şi să ne schimbăm”. Iar blândeţea Hanei
faţă de necunoscut însemna blândeţea faţă de sine însăşi. Fascinantă
această scenă ce te poartă cu gândul la episodul biblic în care Iisus este
spălat pe picioare de Maria Magdalena:
„O
dată la patru zile îi spală trupul înnegrit, pornind de la picioarele mistuite.
Înmoaie o cârpă şi ţinând-o deasupra gleznelor stoarce peste el apa, privindu-l
cum murmură, zărindu-i zâmbetul…Îl îngrijeşte de luni de zile şi îi cunoaşte
bine trupul, penisul dormind ca un căluţ de mare, şoldurile uscate şi înguste.
Şoldurile lui Cristos, îşi spune în gând. El e sfântul ei deznădăjduit…Îi
întinde calamină în fâşii înguste peste piept, unde e ars mai uşor, unde îl
poate atinge. Îi iubeşte scobitura de mai jos de ultima coastă, cu ţărmul ei
abrupt de piele. Aplecându-se spre umărul lui, îi suflă aer răcoros în lungul
gâtului, şi el murmură ceva. Ce? întreabă ea pierzându-şi şirul gândurilor. El
îşi întoarce spre ea faţa întunecată, ochii cenuşii. Ea bagă o mână-n buzunar.
Decojeşte pruna cu dinţii, scoate sâmburele şi îi pune în gură miezul fructului.
El începe din nou să murmure, purtând cu el inima atentă a tinerei
infirmiere pe oriunde îi călătoreşte cugetul, în adâncul de aducere aminte în
care se cufundă întruna, toate aceste lumi de dinainte de moarte”
Drept
răspuns la devotamentul Hanei, bărbatul începe să-şi depene povestea,
precum prinţesa din 1001 de nopţi, tocmai pentru a dilata mai mult acest timp
aflat în anticamera morţii. Povestea pacientului se împleteşte cu
lecturile pe care Hana i le face seara, la lumina lumânării din cărţile găsite
în biblioteca vilei. Literatura devine punte de legătură , adevărată terapie
prin care cei doi caută să-şi salveze sufletele mutilate de război. Mai cu
seamă acel bizar volum din Istoriile lui Herodot care scăpase din foc şi
pe care pacientul îl îmbogăţise lipind pagini din alte cărţi, ori
scriind propriile observaţii: semn că istoria se scrie o dată cu viaţa. Istoriile
conţineau cronici despre o lume apusă care mai păstra un anume echilibru. „Te
afundai în apele lor cu o văslire tăcută.” Lumea romanului era diferită de
lumea vechilor istorii; cititorul nu mai avea nici un control- o lume haotică
la fel de heteroclită ca şi cea din realitatea imediată. Hana citea şi
din romanul Kim al lui Rudyard Kipling între foile căreia găsi o
pagină din Biblie , Cartea Întîi a Regilor, Cap. 1, Solomon, în care Abişag
Sunamiteanca este adusă la regele David să-i încălzească sîngele în vene.
Moment care sugerează iubirea cu neputinţă. Iubirea stearpă dintre un bătrân
muribund şi o tânără plină de viaţă: „Fata era foarte frumoasă, îngrijea pe
rege şi-l servea; însă regele n-a cunoscut-o.” Iar când Hana oboseşte
citind, pacientul englez continuă să povestească pornind pe firul memoriei care
încet-încet începe să-i revină o dată cu amintirile din trecut.
Între
timp Hana este vizitată de un vechi prieten al tatălui său, David
Caravaggio, hoţ şi spion, care se îndoieşte de faptul că pacientul ei ar
fi englez. Caravaggio fusese eroul copilăriei sale: „Când eram mică, îi
spune Hana, mi te imaginam mereu ca pe Scarlet Pimpernel, şi în visele mele,
ieşeam cu tine noaptea pe acoperişuri. Te întorceai acasă cu sandvişuri
prin buzunare, penare, partituri, de pe vreun pian din Forest Hill, toate
pentru mine.”
Şi
firul amintirilor o poartă către Toronto, oraşul copilăriei sale, o imagine
estompată care rămăsese undeva în subconştient. Războiul o aruncase în
vâltorile vieţii şi-i croise destinul pe alte coordonate. Îşi tăiase pletele,
unicele fire care legau viaţa de moarte, atunci când îngrijindu-i pe răniţi, se
muiaseră în sângele lor. Renunţase şi la oglinzi, martore ale unei identităţi
pierdute. De cealaltă Hana, copila din Toronto, se despărţise atunci când
în toiul luptelor trăia fiece clipă ca şi cum ar fi fost ultima, când,
din bătălii se întorceau doar resturi de soldaţi cărora le urmărea agonia: „Cunosc
moartea acum David, îi spune Hana lui Caravaggio. Îi ştiu toate
mirosurile, ştiu cum să-i abat pe soldaţi de la agonie. Când să strecor şocul
de morfină într-o venă principală. Soluţia salină. Să-i fac să-şi golească
măruntaiele înainte să moară. Fiecare general blestemat ar fi
trebuit să aibă serviciul meu.” Tulburătoare această confesiune care
justifică pe deplin forţa trăirilor tuturor personajelor, pentru că numai în
apropierea morţii, omul poate iubi cu atâta uitare de sine cum o fac
personajele lui Ondaatje.
La vilă
apare între timp tânărul genist indian, Kip care se împrieteneşte cu pacientul
englez. Pe toţi îi uneşte literatura. Caravaggio îşi petrece toate
după-amiezile în bibliotecă. Hana care-i citeşte pacientului din Istoriile
lui Herodot în care el inserase frânturi de povestiri, hărţi, fragmente de
jurnal, scrieri in numeroase limbi…Un Babilon în miniatură această lume ce
popula vila din San Gerolamo. Un gramofon şi o sticlă de vin aduse de
Caravaggio din satul din vale dă tuturor iluzia de normalitate: „La numai
cincizeci de metri de ei nu mai era nici o reprezentare a prezenţei lor în
lume, nici un sunet sau imagine a lor în ochiul văii, pe când umbrele Hanei şi
a lui Caravaggio pluteau pe pereţi, iar Kip stătea învăluit confortabil în
ghiocul firidei sale şi pacientul englez îşi sorbea vinul şi îi simţea tăria
filtrându-se prin trupul său nefolosit, aşa încât fu în scurt timp ameţit,
vocea lui amintind de şuieratul unei vulpi a deşertului, de fâlfâitul sturzului
de pădure din Anglia care, susţinea el, putea fi găsit numai în Essex, dat
fiind că îi mergea bine într-o zonă în care creştea levănţica şi pelinul.”
În timp, cele patru personaje( cifră magică)
adunate în vila părăsită descoperă că ceea ce le uneşte sunt rănile din
trecut care le mistuie memoria: copilăria pierdută a Hanei şi intrarea prea
bruscă în mijlocul atrocităţilor unui război nedrept, iubirea pierdută în inima
deşertului, a contelui Almasy, tinereţea pierdută a bătrânului hoţ Caravaggio(
cel cu nume de pictor) care nu-şi găsise niciunde liniştea sufletească ,
suferinţa tânărului genist indian pornit să lupte într-un război ce aparţinea
celor care-i oprimau poporul. „Există,
spune englezul, un tablou al lui Caravaggio, pictat spre sfârşitul vieţii sale.
David cu capul lui Goliat. În el, tânărul luptător ţine în mâna întinsă capul
lui Goliat, pustiu şi îmbătrânit. Dar nu este aici adevărata tristeţe a
tabloului. Se presupune că faţa lui David este un portret al lui Caravaggio în
tinereţe, iar capul lui Goliat un autoportret încărunţit, aşa cum arăta el când
a pictat tabloul. Tinereţea judecând bătrâneţea purtată în mâna întinsă. Judecarea
propriei firi muritoare.”
Şi în
această lume lipsită de raţiune, singură iubirea mai poate să învingă. Doar ea
mai poate lupta cu deşertul ce stăpâneşte sufletul celor aflaţi pe marginea
prăpastiei. Întâlnirea dintre contele Almasy şi Katharina are ceva magic
în ea. Pagini încărcate de
senzualitate dezvăluie pana de poet a lui Michael Ondaatje. Las cititorului
plăcerea să descopere noi semnificaţii ale romanului Pacientul englez
pe care-l recomand în primul rând pentru frumuseţea stilistică.
“Când
îi întâlnim pe cei de care ne îndrăgostim, un colţ al spiritului nostru devine
un istoric, un pendant, imaginându-şi sau amintindu-şi o întâlnire în care
celălalt a trecut nepăsător […]. Dar toate părţile trupului trebuie să fie
pregătite pentru sosirea celuilalt, toţi atomii trebuie să tresară într-o
singură direcţie pentru a se ivi dorinţa.”.
Bibliografie:
Pacientul englez, Michael Ondaatje, Ed. Univers, 1997
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu